ISBN: | 9781786410696 |
---|---|
Imprint: | Langham Global Library |
Format: | Paperback |
Edition: | 2 |
Dimensions (mm): | 229 x 152 x 20 |
Publication Date: | 31/10/2024 |
Pages: | 336 |
Language: | French |
Traduire la Bible en actes, deuxième édition
Manuel pour un bon usage de la Bible dans chaque langue et culture
Par sa venue sur la terre, Jésus a « traduit » Dieu dans notre humanité. Encore aujourd’hui, chaque fois que l’Évangile s’exprime dans une langue et se vit dans une culture, Dieu continue de « se traduire ». Malheureusement, l’Église néglige souvent cette diversité culturelle et linguistique, imposant plutôt une « langue » et une « culture » dominantes pour exprimer la foi.
En identifiant les obstacles qui empêchent souvent les gens d’interagir avec la Bible, les auteures explorent comment les Églises peuvent maintenir l’unité en Christ tout en célébrant la diversité de leurs membres. En abordant des questions pertinentes et en proposant des applications pratiques, cette édition révisée et augmentée réaffirme l’importance d’une interaction contextuelle avec les Saintes Écritures. Cette ressource essentielle pour les responsables d’église les aide à encourager les fidèles à communiquer avec Dieu dans leur propre langue et à découvrir comment le Christ se révèle à chaque peuple dans ses réalités sociologiques, culturelles et linguistiques.
Endorsements
Je recommande ce livre à tous ceux qui souhaitent que la traduction de la Bible transforme des vies ! Traduire la Bible en actes rassemble une mine d’expériences de praticiens de la traduction qui cherchent à faciliter l’interaction des Saintes Écritures dans les communautés linguistiques du monde entier. À travers des histoires, des questions de discussion, des exercices et des ressources, le lecteur est entraîné dans un processus d’apprentissage qui l’aide à découvrir comment la Bible est pertinente pour son monde, et à mettre cela en action par le biais de la narration biblique, d’études bibliques, de sermons, de prières, d’évangélisation, d’arts visuels, de médias numériques, de théâtre, de musique et de danse !
HANS COMBRINK
Vice-président, Formation et assurance qualité, Biblica
Président du Conseil d’administration de SIL Global
Table of Contents
- Avant-propos
- Remerciements
- Ce que nous croyons
- 1 Les obstacles à l’appropriation des textes bibliques
- 2 Les traductions bibliques appropriées
- 3 Les langues dans le plan de Dieu
- 4 La culture dans le plan de Dieu
- 5 L’appropriation des textes bibliques en langue maternelle et la croissance des églises
- 6 L’utilisation de textes bibliques dans les églises multilingues
- 7 Aider les interprètes à bien traduire
- 8 Les églises multiethniques
- 9 L’identification des sujets importants
- 10 L’apport des éléments contextuels indispensables
- 11 La préparation d’études bibliques
- 12 La préparation de sermons
- 13 La méditation de la Parole de Dieu
- 14 La guérison des traumatismes
- 15 Le VIH-SIDA et l’Église
- 16 La narration biblique
- 17 Se préparer aux rencontres avec la Bonne Nouvelle
- 18 Faire s’approprier des textes bibliques lors de l’évangélisation
- 19 L’usage de la Bible chez les musulmans
- 20 Aider les hindous à s’approprier la Bible
- 21 Aider les enfants et les jeunes à s’approprier les textes bibliques
- 22 Le culte en famille
- 23 Utiliser la Bible dans notre monde numérique
- 24 Faire s’approprier les textes bibliques par la musique et la danse
- 25 Faire s’approprier les textes bibliques par le théâtre
- 26 Faire s’approprier des textes bibliques à travers les arts visuels et les médias
- 27 Le transfert dans sa langue maternelle de ses compétences en lecture et en écriture
- 28 Les textes bibliques dans l’alphabétisation
- 29 Études de marché, marketing et diffusion
- 30 Comment amener un changement ?
- 31 La préparation d’un atelier d’appropriation des textes bibliques
- Annexe 1 : La Bonne Nouvelle pour les musulmans
- Annexe 2 : Étudier les différents styles de chants
- Annexe 3 : Exemple de leçon pour l’école du dimanche
- Annexe 4 : L’enregistrement de textes bibliques et de sketches
- Annexe 5 : Réponses